Sutrong

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sutrong » Кабинка релаксации » Переводы через PROMT


Переводы через PROMT

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Думаю, все вы знакомы с этим переводчиком, котрый "сохраняет логическую связь текста" http://forumupload.ru/uploads/0004/fb/08/4742-4.gif

Одним из моих любимых развлечений явлется перевод текстов песен эдаким радикальным образом (а не с корманным словариком, как должно))

Вот пара примеров:

0

2

Breathtaker

Полночь - все дети спят
Лунный свет заставляет их сделать вдох столь глубоко
В голодают сокращения как нож
Верх я могу чувствовать запах действительности
Я поднимаюсь на их кровати, я поднимаю их головы
Я открываю свой рот - о, я люблю все передники

'Причина я - breathtaker
Я - смертельный обманщик - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - драндулет :rofl: 
Я - breathtaker
И я собираюсь делать Вас синими...

Кошмары делают Ваш лист насквозь промокшим
Наверх - в полном одиночестве в Вашей кровати
Вы заканчиваете свои вздохи, Вы открываете свои глаза
Вы боретесь и боретесь, но я душу Ваши крики

'Причина я - breathtaker
Я - смертельный обманщик - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - heartbraker
Я - breathtaker
Я - смертельный обманщик - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - hellquaker
Я - breathtaker
И я действительно застреваю на Вас...

Никогда слишком поздно умереть молодой! - Вперед! Попытка кричать!
Никогда слишком поздно умереть молодой! - Каково это? Это громко?
Никогда слишком поздно умереть молодой! - Небольшая крыса - освобождала это!
Только освободить одно легкое - никогда слишком поздно, чтобы умереть молодой!
Они открывают дверь, Вы лежите на полу
И хотя они будут судить Вас, не будет дышать больше

Причина я - breathtaker
Я - смертельный обманщик - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - hellquaker
Я - breathtaker
Я - смертельный обманщик - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - heartbraker
Я - breathtaker
Я - смертельная фальшивка - Ха!
Я - страх перед Вашей семьей
Я - драндулет
Я - breathtaker
И я собираюсь получать Вас также...

Никогда слишком поздно умереть молодой!

0

3

На каждом столе бледная кожа лежит таким образом
тихо и неподвижно и без мучения
Череп на грудь испорченный ее
Тело gebährt к последний однажды
Чашки полностью с жиром и мозгом из
Храм Бога, конюшня черта
С плотно на чистой земле
Рай и грехопадение
Остаток в ведре громких ошибочных приказов
Волосы старика
И крови девочки когда-то продавались
в жирное мясо

Если ты ответ ищешь на все что мучит тебя
Людей нужно умирать geborn

Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда verliern мы нашу нить снова
Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда сжигают наших холодных членов

Двери к регуляторам на
мясо покидает юдоль
:crazyfun:
То, что становится Ранее много микроскопически малым
сердце воодушевляет к letzen однажды
Видят только пепел громких Staubgeborne
танцуют вокруг
Кучка грязи на несгораемых носилках
в море огня
Если ты ответ ищешь на все что мучит тебя
Людей нужно умирать geborn

Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда verliern мы нашу нить снова
Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда сжигают наших холодных членов

Огонь... Огонь... Огонь...
Огонь... Огонь... Огонь...

Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда verliern мы нашу нить снова
Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда сжигают наших холодных членов

Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда verliern мы нашу нить снова
Мы здесь затеяны в течение короткого времени
и тогда сжигают наших холодных членов

0

4

Поверьте мне, в этих песнях поется далеко не так (если уж промт переводит myself как я непсредственно :D )

0

5

а у меня остался в памяти прикольный перевод цивилизации 4. Явно ее пираты переводили в промте. Ну текст понятно, местами был не согласован. 
Но вот когда танк с англ перевели как резервуар, это было круто.

0

6

В большинстве случаев у промта 9при переводе больших текстов) получаются бессвязные наборы слов. Но "Кучка грязи на несгораемых носилках" меня убило. Наповал... Еле выполз из-под стола.

+1

7

Кстати, никто не может дать ссылку где мона промт скачать? А то что-то никак не найду...

0

8

Eliermo написал(а):

Но "Кучка грязи на несгораемых носилках" меня убило. Наповал... Еле выполз из-под стола

Х, дружие, я тоже ^^
А еще меня сразила эта фраза

Ksana написал(а):

Двери к регуляторам на мясо покидает юдоль

Eliermo написал(а):

Кстати, никто не может дать ссылку где мона промт скачать? А то что-то никак не найду...

Не знаю, сколько ссылка будет активна, но попробуй ВОТ

0

9

ГЫ)))))) Да уж, бывает))))

0

10

Колись я з подругою спеціально надрукували в перекладач "Што было делать загаворщикам" і воно це англійською подало як "Lukashenko was doing zagavorschikam". Не розумію, якою логікою керувався перекладач, але це весело)

Ksana написал(а):

Огонь... Огонь... Огонь...
Огонь... Огонь... Огонь...

Якщо це та пісня, про яку я думаю, і якщо у неї слова ті, що я зараз думаю, то я боюся)...  http://forumupload.ru/uploads/0004/fb/08/9203-4.gif *полізла шукати тексти*

0

11

дюдіще написал(а):

"Lukashenko was doing zagavorschikam"

:rofl:

дюдіще написал(а):

Якщо це та пісня, про яку я думаю

Это та песня, с которой ты меня ассоциируешь)

0

12

Ksana написал(а):

Это та песня, с которой ты меня ассоциируешь)

Значить, та про яку я думала... Слова, на моє щастя (а може і ні) не відповідають тому, що я уявляла))
Перекладач про який я розповідала називався Google Translater, але зараз він, схоже, порозумнішав...

0


Вы здесь » Sutrong » Кабинка релаксации » Переводы через PROMT


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно